Thuận Thành Quê tôi

Liên kết website

HÁT CHÈO

Lời hay ý đẹp

""

Me nu thư viện

Đồng hồ

Liên kết website

Tài nguyên dạy học

Hỗ trợ trực tuyến

Xem ngày tốt xấu

Clip Bài hát hay

Điểm tin hàng ngày

Liên kết online

Thành viên trực tuyến

6 khách và 0 thành viên

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Chào mừng quý vị đến với Website HỒN VIỆT.

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.
    Gốc > Trang văn học > Thơ Đường-Đại Việt cổ thi >

    Tuyệt cú

    Nguyên tác: Đỗ Phủ

    tuyetcu
     


    絕句
       
    兩個黃鸝鳴翠柳,
    一行白鷺上青天。
    窗含西嶺千秋雪,
    門泊東吳萬里船。
    Phiên âm:
    Lưỡng cá hoàng li minh thuý liễu,
    Nhất hàng bạch lộ thướng thanh thiên.
    Song hàm Tây Lĩnh thiên thu tuyết,
    Môn bạc Đông Ngô vạn lý thuyền.


    Dịch Nghĩa

    Đôi chim oanh vàng hót trong liễu biếc,
    Một hàng cò trắng bay lên trời xanh
    Cửa sổ ngậm tuyết Tây Lĩnh đọng hàng nghìn năm
    Trước cửa thuyền Đông Ngô từ muôn dặm đến đô 

     
    Bản dịch của Tương Như

    Tuyệt cú

    Liễu xanh hót cặp oanh vàng,
    Trời lam trắng điểm một hàng cò bay.
    Song lồng mái tuyết non Tây,
    Thuyền Ngô muôn dặm đỗ ngay cửa ngoài.

    Bản dịch của Tản Đà


    Hai cái oanh vàng kêu liễu biếc,
    Một hàng cò trắng vút trời xanh.
    Nghìn năm tuyết núi song in sắc,
    Muôn dặm thuyền Ngô cửa rập rình.

    Nhắn tin cho tác giả
    Nguyễn Đình Triển @ 21:14 28/11/2009
    Số lượt xem: 1151
    Số lượt thích: 0 người
     
    Gửi ý kiến

    XEM TIVI ONILE

    Bảng thử code

    DIỄN ĐÀN VIOLET - VÌ GIÁO VIÊN ĐIỆN TỬ
    TÊN WEBSITE CỦA BẠN

    CÁM ƠN BẠN ĐÃ SỬ DỤNG - CHÚC BẠN HÀI LÒNG !

    Chương trình ứng dụng chính xác cho các loại mã Java Script; HTML. Chúc bạn luôn thành công !